1
00:01:07,583 --> 00:01:09,500
- وکیلا دیگه خیلی خز شدن.
- آره.

2
00:01:09,583 --> 00:01:12,625
من دوست دارم که فکر کنم ما تکامل یافتیم...

3
00:01:17,250 --> 00:01:19,750
- ساعت 8 بریم مغازه بکی؟ برای شام؟
- عاشق اون مکانم

4
00:01:19,833 --> 00:01:20,917
تعطیل شد

5
00:01:21,000 --> 00:01:22,583
اونا دارن تبدیلش میکنن به مغازه فروش موتورسیکلت

6
00:01:22,667 --> 00:01:24,583
حتی برای گفتن اینم شیطانی هستی

7
00:01:29,708 --> 00:01:32,333
درواقع، زمان و مکان اشتباه

8
00:01:32,417 --> 00:01:35,417
نوستالژیای هلزکچن با وجود شما کمرنگ شده

9
00:01:35,500 --> 00:01:36,768
متوجهش شدی؟

10
00:01:36,792 --> 00:01:38,583
نوستالژی نیست، درواقع یجورایی احترام به گذشتست

11
00:01:38,667 --> 00:01:40,143
و امید به آینده

12
00:01:40,167 --> 00:01:43,917
خب داریم به یه لول جدید میرسیم، بحث و جدل بی‌اس تازه شروع شده.

13
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
خیلی زیاده نه؟

14
00:01:48,583 --> 00:01:51,042
نوستالژیک باشه یا نه مهم نیست، اینکه چری بازنشسته شد طاقت فرساست.

15
00:01:51,125 --> 00:01:52,583
خیلیا بازنشسته شدن و رفتن.

16
00:01:52,667 --> 00:01:55,250
یعنی منظور 30 درصد توی این دو سال رفتن.

17
00:01:55,333 --> 00:01:56,583
اون اعداد درسته؟

18
00:01:56,667 --> 00:01:58,417
اعداد من همیشه درسته

19
00:01:58,500 --> 00:01:59,780
خب من قرار نیست باهاش بحث کنم.

20
00:02:00,500 --> 00:02:04,125
هنوزم شهر راه های خودشو برای محافظت از خودش داره.

21
00:02:16,875 --> 00:02:18,625
خب، ماهم میتونیم از اینجا بزنیم بیرون

22
00:02:19,250 --> 00:02:20,309
- من و تو ؟
- آره.

23
00:02:20,333 --> 00:02:23,875
عالی بنظر میاد، هرچند که این کد دوستی رو نقض میکنه

24
00:02:23,958 --> 00:02:27,417
ای وای داشتم کد دوستی رو فراموش میکردم

25
00:02:27,500 --> 00:02:28,684
Mm-hmm.

26
00:02:28,708 --> 00:02:30,375
- "هیچکس بالاتر از قانون نیست."
- نه خیر.

27
00:02:30,458 --> 00:02:32,542
قطعاً شما نه خانم پیج.

28
00:02:34,250 --> 00:02:37,208
بگو که قراره یه کار درست بکنی

29
00:02:37,292 --> 00:02:40,458
مثل دنیارو چرخیدن، یه ماجراجویی

30
00:02:41,167 --> 00:02:44,458
خب من فکر کنم دلم میخواد مزرعه خونگی درست کنم.

31
00:02:44,542 --> 00:02:45,542
یا همچین چیزی

32
00:02:47,000 --> 00:02:50,208
خجالت نکش یه گلوله هم بهم بزن، چرا میخوای جا بزنی؟

33
00:02:50,292 --> 00:02:52,833
بهش میگن بازنشستگی

34
00:02:52,917 --> 00:02:54,958
خودتم خوب می‌دونی که جا زدنه

35
00:02:55,042 --> 00:02:57,417
شنیدم که قبلاً توی یه شرکت واقعی بودی.

36
00:02:57,500 --> 00:02:58,750
- بودم.
- Mm-hmm.

37
00:02:58,833 --> 00:03:00,333
هوگراث، چاو و به‌توویتز.

38
00:03:00,417 --> 00:03:02,542
جزو برناممه برای وقتی که DA's رو ترک کردم.

39
00:03:03,167 --> 00:03:04,792
خوبه خوشم اومد.

40
00:03:05,458 --> 00:03:07,042
خب پس چرا تو فروشگاهی؟

41
00:03:07,125 --> 00:03:08,125
خدایا.

42
00:03:08,208 --> 00:03:10,417
یادم بنداز هیچوقت باهات دهن به دهن نشم

43
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
هنوزم سوالم همونه.

44
00:03:12,167 --> 00:03:16,542
من توی فروشگاهم بخاطر اینکه... واقعیه

45
00:03:17,583 --> 00:03:20,167
و من مردمی که میان رو دوست دارم

46
00:03:20,250 --> 00:03:23,083
تمام اون تجربه هارو بگور می‌بری.

47
00:03:23,167 --> 00:03:24,792
دلت برای این چیزا تنگ میشه.

48
00:03:24,875 --> 00:03:28,250
واقعاً؟ دردویل. ببر سفید.

49
00:03:28,333 --> 00:03:30,500
- اونا آینده‌ان، ماها تاریخمون گذشته.

50
00:03:30,583 --> 00:03:33,000
برام احساس تأسف کن.
51
00:03:33,083 --> 00:03:35,000
ما داریم روی خط نازک راه میریم نه اونا.

52
00:03:35,083 --> 00:03:37,958
ما شکایت می‌کنیم و اونا تشویق میکنن.

53
00:03:38,042 --> 00:03:40,583
طوری که من میبینم، ما فرقی با مراقبا نداریم.

54
00:03:40,667 --> 00:03:43,208
بعضیا وایستادن و آماده اجران

55
00:03:43,292 --> 00:03:45,750
بقیه هم عوضیای قدرت‌دار.

56
00:03:45,833 --> 00:03:48,792
فکر کنم یه منظوری داره کارآگاه کیم.

57
00:03:50,625 --> 00:03:52,875
دور بعدی به حساب من

58
00:03:52,958 --> 00:03:55,958
پولت رو نگهدار، امشب تو پرداخت نمیکنی

59
00:03:59,792 --> 00:04:01,333
برای چری!

60
00:04:01,417 --> 00:04:03,917
احتمالاً یک ساعت کامل رو توی بهشت باشی

61
00:04:04,000 --> 00:04:06,875
″پیش از آنکه شیطان بداند تو مرده ای″

62
00:04:08,500 --> 00:04:09,958
پس بنی احمق چی؟

63
00:04:10,042 --> 00:04:11,875
توهم درباره‌اش شنیدی نه؟

64
00:04:11,958 --> 00:04:13,292
همه درباره‌اش شنیدن

65
00:04:13,375 --> 00:04:15,083
مردی که در انباری هارو میشکنه

66
00:04:15,167 --> 00:04:17,807
تحت نظارت کامل گرفتار میشه و بعدش به پلیسا میگه

67
00:04:18,375 --> 00:04:21,375
20 تا پرونده از لاتفی روتشیلد داخل مترو پیدا کرده

68
00:04:21,458 --> 00:04:23,458
بنی یه آدم منحصربفرده

69
00:04:23,542 --> 00:04:25,000
بنی یه احمقه

70
00:04:25,083 --> 00:04:26,542
قراره گیر بیوفته

71
00:04:26,625 --> 00:04:28,125
خب تو خیلی مطمئی.

72
00:04:28,958 --> 00:04:29,958
برنامه تو چیه؟

73
00:04:30,042 --> 00:04:32,958
خیلی ممنون اما ترجیح میدم برنامه هامو برای خودم نگهدارم

74
00:04:33,042 --> 00:04:34,083
اوهوم

75
00:04:34,167 --> 00:04:36,250
با پنجاه دلار میشه سر و تهش رو هم آورد

76
00:04:36,333 --> 00:04:37,684
before that, eventually.

77
00:04:37,708 --> 00:04:38,917
یذره هم شانسی نداری

78
00:04:39,000 --> 00:04:42,583
می‌دونستی جوسی یه بطری 20 ساله از ملونیس داره؟

79
00:04:42,667 --> 00:04:44,792
- واقعاً؟
- واقعاً.

80
00:04:45,833 --> 00:04:47,583
- سلامتی.
- سلامتی.

81
00:04:51,000 --> 00:04:52,042
اوه خدای من اون اینکارو کرد

82
00:04:52,750 --> 00:04:54,333
چی؟ فاگی؟

83
00:04:54,417 --> 00:04:55,417
- آره.
- نه!

84
00:04:57,417 --> 00:04:59,542
اون یه برنامه ای برای کریستن مک‌دافی داره!

85
00:04:59,625 --> 00:05:00,726
چطور جرعت می‌کنی؟

86
00:05:00,750 --> 00:05:02,000
فاگی رو دست کم گرفتیم

87
00:05:02,083 --> 00:05:03,458
من اونو دست کم نمی‌گیرم

88
00:05:03,542 --> 00:05:05,917
- فقط آخه توی مکان عمومی؟.

89
00:05:06,000 --> 00:05:10,125
من توی ان، ام و پی یکم حرکات نینجایی یاد گرفتم

90
00:05:10,208 --> 00:05:11,292
- اوه پسر
- چیه؟

91
00:05:11,375 --> 00:05:14,750
اون به شرکت من گفت ان، ام و پی؟

92
00:05:14,833 --> 00:05:17,375
نه! فاگی!

93
00:05:17,458 --> 00:05:19,750
باید جلوش رو بگیریم؟

94
00:05:19,833 --> 00:05:22,250
جلوش رو بگیریم؟ البته که نه من فقط آرزو میکنم کاش پفیلا داشتیم

95
00:05:26,500 --> 00:05:27,500
متأسفم.

96
00:05:27,583 --> 00:05:28,743
Okay. Sunglasses Hut.

97
00:05:29,542 --> 00:05:31,208
نظرت راجب عینک جدید چیه؟

98
00:05:31,292 --> 00:05:33,059
چی؟ فکر کنم اونا یکم...

99
00:05:33,083 --> 00:05:35,809
- چه مشکلی وجود داره؟
- I just think they're a little dated.

100
00:05:35,833 --> 00:05:37,083
- واقعاً؟
- آره

101
00:05:37,167 --> 00:05:38,167
من...

102
00:05:38,250 --> 00:05:40,309
داری راجب چی حرف میزنی؟

103
00:05:40,333 --> 00:05:41,333
چی؟

104
00:05:45,958 --> 00:05:48,250
بنی، بنی، بنی، بنی، آروم باش

105
00:05:49,625 --> 00:05:52,417
نمیتونم بفهمم که... چی؟

106
00:05:53,333 --> 00:05:56,667
فقط... نه همونجا بمون

107
00:05:56,750 --> 00:05:59,625
همونجا بمونید‌ تا پنج دقیقه دیگه میرسم

108
00:05:59,708 --> 00:06:01,542
می‌شنوی مرد؟

109
00:06:01,625 --> 00:06:03,145
یچیزی اون پایینه

110
00:06:03,208 --> 00:06:04,208
بنی...

111
00:06:04,292 --> 00:06:05,375
تحمل کن

112
00:06:31,625 --> 00:06:33,434
دارن میان سراغم

113
00:06:33,458 --> 00:06:34,833
آروم باش مرد فقط آروم باش

114
00:06:34,917 --> 00:06:37,101
کیرم تو آروم بودن مرد -
فاگی چیشده؟ -

115
00:06:37,125 --> 00:06:38,445
بنی یچیزیش شده

116
00:06:39,250 --> 00:06:40,708
بعد از اون چیز داخل ردهوک

117
00:06:40,792 --> 00:06:43,208
اون گفت مورد تهدید قرار گرفته، منم قایمش کردم. (منظور پنهانش کردم تا در امان باشه)

118
00:06:44,750 --> 00:06:46,583
قایمش کردی؟

119
00:06:46,708 --> 00:06:48,542
دقیقاً چرا مردم رو قایم می‌کنی؟

120
00:06:48,625 --> 00:06:51,125
اون تو آپارتمانه منه پایین خیابون

121
00:06:51,208 --> 00:06:53,208
فاگی باور کنم اونارو میشنوم

122
00:06:53,292 --> 00:06:55,833
تو در امانی بنی اینجا یه آپارتمان ایمنه

123
00:06:55,917 --> 00:06:57,542
پارانویید، فکر کنم یچی زده

124
00:06:57,625 --> 00:07:00,750
نه اون نعشه نیست، چرا چیزی راجب تهدیدها نگفتی؟

125
00:07:00,833 --> 00:07:03,333
فکر میکردم یکی از همون کارایه کسشر بنی‌عه

126
00:07:03,417 --> 00:07:06,417
نه نه نه!
127
00:07:06,500 --> 00:07:07,958
خیلی خب همونجا بمون

128
00:07:08,458 --> 00:07:09,458
مت...

129
00:07:09,542 --> 00:07:12,125
همونجا بمون... فقط آرومش کن

130
00:07:12,208 --> 00:07:16,333
ببخشید من... فکر کنم بهت یه عذرخواهی بدهکارم.

131
00:07:48,000 --> 00:07:50,292
بنی!
چیشده تو حالت خوبه؟

132
00:07:50,375 --> 00:07:52,583
فاگی، اون میخواست بدونه تو کجا بودی

133
00:07:52,667 --> 00:07:54,875
من متأسفم

134
00:07:56,042 --> 00:07:58,125
چیی؟ کیی؟

135
00:08:12,083 --> 00:08:14,833
هی بنی بنی بنی!

136
00:08:17,375 --> 00:08:18,583
بجنب بنی

137
00:08:20,667 --> 00:08:22,667
بنی؟ بنی؟

138
00:08:24,125 --> 00:08:25,792
نمیدونم داشت راجب چی حرف میزد

139
00:08:25,875 --> 00:08:27,958
گفت یکی دنباله...

140
00:08:29,417 --> 00:08:31,833
فاگی!

141
00:09:01,708 --> 00:09:02,833
سلام کرن

142
00:09:10,417 --> 00:09:11,417
بیاید بریم

143
00:09:39,208 --> 00:09:41,875
اونا قراره بیان اینجا، ممکنه هرلحظه برسن

144
00:09:44,042 --> 00:09:45,667
بیاید بریم!

145
00:09:49,958 --> 00:09:51,226
حواستو جمع کن فاگی

146
00:09:51,250 --> 00:09:53,059
فقط حواست به من باشه اوکی؟

147
00:09:53,083 --> 00:09:54,893
- کمک میگیریم
- تو حالت خوبه؟

148
00:09:54,917 --> 00:09:56,934
فقط باید چشاتو باز نگهداری.. هی، هی، هی نه!

149
00:09:56,958 --> 00:09:59,518
خوبه من یه تیرانداز ماهر توی جوسی بار دارم

150
00:09:59,542 --> 00:10:01,958
تیرانداز ماهر توی جوسی بار.

151
00:10:02,042 --> 00:10:05,875
نه نه نه فاگی خواهش میکنم نگام کن

152
00:10:05,958 --> 00:10:07,809
هی هی بیاید بریم

153
00:10:07,833 --> 00:10:09,792
بجنب باید از اینجا بریم

154
00:10:11,292 --> 00:10:14,417
برو بیرون از اینجا.. برو برو!

155
00:10:26,083 --> 00:10:27,208
تو خوبی؟

156
00:10:27,292 --> 00:10:29,833
همینجا وایسید، حالا چیکار کنیم؟

157
00:10:29,917 --> 00:10:30,917
همینجا بمونید

158
00:10:34,208 --> 00:10:37,059
هی هی فاگی بنجب فاگی، اونا الآن میرسن!

159
00:10:37,083 --> 00:10:39,125
فقط باید بیدار بمونی تا...

160
00:10:50,208 --> 00:10:51,208
یا خدا

161
00:10:51,292 --> 00:10:53,132
کممک چری!

162
00:10:54,208 --> 00:10:55,976
بزار این آدمارو از اینجا ببریم بیرون

163
00:11:00,250 --> 00:11:02,458
هی فکر کنم بهتره زنگ بزنی به پلیس

164
00:11:02,542 --> 00:11:04,583
طبقه پایین داره یه اتفاقی میو....

165
00:11:04,667 --> 00:11:05,833
یا خدا

166
00:11:05,917 --> 00:11:08,917
بجنب... توروخدا.

167
00:11:11,583 --> 00:11:14,000
اوه خدای من

168
00:11:46,167 --> 00:11:48,500
اونا الآن میرسن اوکی؟

169
00:11:48,583 --> 00:11:50,223
فقط کافیه...

170
00:12:55,875 --> 00:12:57,708
اونجا اونجا... روی پشت بوم

171
00:12:57,792 --> 00:13:00,542
فاگی... فاگی نه... خواهش میکنم

172
00:13:00,625 --> 00:13:03,750
برید کنار... برید کنار خواهش میکنم... برید کنار

173
00:13:11,458 --> 00:13:14,125
فاگی... فاگی بجنب... خواهش میکنم

174
00:13:15,042 --> 00:13:16,208
نه نه فاگی نگام کن...

175
00:13:16,292 --> 00:13:18,292
چشاتو بدوز به من

176
00:13:19,667 --> 00:13:21,726
فاگی... خوبه... خوبه

177
00:13:21,750 --> 00:13:23,417
با من بمون. با من بمون.

178
00:13:24,458 --> 00:13:25,625
فاگی بجنب

179
00:13:25,708 --> 00:13:28,500
نه نه نه... با من بمون

180
00:13:29,458 --> 00:13:31,083
نه نه نه
181
00:13:32,708 --> 00:13:34,000
خدایا

182
00:13:35,167 --> 00:13:38,708
فاگی نه فاگی فاگی..

183
00:13:41,458 --> 00:13:44,000
فاگی!

184
00:13:48,083 --> 00:13:49,917
چرا؟ چرا؟

185
00:14:08,667 --> 00:14:10,625
اوه خدایا خواهش میکنم

186
00:14:10,708 --> 00:14:13,125
من نمیتونم... من نمیتونم...

187
00:14:19,042 --> 00:14:22,583
خدایا من نمیتونم...

188
00:14:22,667 --> 00:14:26,042
خدایا خواهش میکنم...

189
00:15:01,333 --> 00:15:02,333
مت؟

190
00:18:06,458 --> 00:18:12,250
<i>♪ I don't believe
in an interventionist God ♪</i>

191
00:18:17,125 --> 00:18:19,750
<i>♪ But I know, darling, that you do ♪</i>

192
00:18:27,917 --> 00:18:30,833
<i>♪ But if I did, I would kneel down... ♪</i>

193
00:18:30,917 --> 00:18:35,125
<i>The recall election is heating up with
a field of no less than 15 candidates,</i>

194
00:18:35,208 --> 00:18:39,417
<i>including two former city council members
and a stand-up comedian.</i>

195
00:18:39,500 --> 00:18:40,625
<i>When asked for comment,</i>

196
00:18:40,708 --> 00:18:43,958
<i>the governor said simply,
"The system is broken."</i>

197
00:18:44,042 --> 00:18:46,082
<i>If your transportation
around the city is a bicycle,</i>

198
00:18:46,292 --> 00:18:49,833
<i>you could be eligible for a massive
tax rebate this upcoming April.</i>

199
00:18:49,917 --> 00:18:52,792
<i>The measure goes before
the city council this month.</i>

200
00:18:52,875 --> 00:18:55,395
<i>If you've seen new street art
around the city, you're not alone.</i>

201
00:18:55,458 --> 00:18:58,917
<i>The colorful and provocative murals
have been popping up</i>

202
00:18:59,000 --> 00:19:01,333
<i>all around the city almost overni...</i>

203
00:20:00,583 --> 00:20:02,458
از 39 تا گذشتی، باید عوارضی بدی

204
00:20:02,542 --> 00:20:05,222
- چی؟ الآن تو زورگیری؟
- هرچی میخوای بگو، مالیات عوارض یا تعرفه...

205
00:20:05,292 --> 00:20:07,083
تو از پارکینگ گذشتی باید بپردازی

206
00:20:07,167 --> 00:20:08,167
به ردهوک نمی‌رم

207
00:20:08,250 --> 00:20:09,890
- ردهوک استثناعه
- از کی؟

208
00:20:09,958 --> 00:20:12,875
از وقتی که تو اون لباس احمقانه رو پوشیدی

209
00:20:14,917 --> 00:20:16,083
چی میگی؟

210
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
آروم باش گنده‌بک

211
00:20:21,708 --> 00:20:23,000
بجنب.

212
00:20:23,833 --> 00:20:25,583
تمومش کنید، جفتتون

213
00:20:26,083 --> 00:20:28,125
بچه نباشید، برای چندتا سکه دعوا نکنید

214
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
وقتی برنامه دارید میلیونر بشید

215
00:20:32,083 --> 00:20:34,750
ردهوک برای هرگونه پرداخت مالیاتی استثناعه

216
00:20:34,833 --> 00:20:36,042
می‌دونی لوکا

217
00:20:36,833 --> 00:20:38,708
بله جناب فیسک

218
00:20:39,500 --> 00:20:42,542
آروم باشید و نفس عمیق بکشید

219
00:20:43,208 --> 00:20:46,208
و اینکه ویکتور، هیچ دلیلی نداره که بی‌ادب باشی

220
00:20:46,292 --> 00:20:48,750
نه دور این میز و کسایی که روش نشستن

221
00:20:48,833 --> 00:20:50,292
واضحه.

222
00:20:54,625 --> 00:20:59,167
بازده این ماه برمیگرده، حدود 7.73 میلیون دلاره

223
00:20:59,250 --> 00:21:03,708
که امروز به روش مرسوم برای شما توزیع میشه.

224
00:21:03,792 --> 00:21:07,917
10 درصد از سود عملیاتی سازمان شما
قرار است تا نیمه شب امشب برسه

225
00:21:08,000 --> 00:21:11,667
من چک رو ترجیح میدم اما اگه شما میخواید نقد بپردازید.

226
00:21:12,583 --> 00:21:14,208
معامله جوش میخوره

227
00:21:34,208 --> 00:21:35,208
ونسا

228
00:22:21,667 --> 00:22:26,542
تو از تختی که من ماه ها کنارش نشستم رفتی
در حالی که بهبود یافتی

229
00:22:28,375 --> 00:22:29,708
و برای چی؟

230
00:22:37,750 --> 00:22:42,167
و الآن میای اینجا و به جلسه پایان میدی. با پنج خانواده...

231
00:22:43,875 --> 00:22:45,333
ای که به راحتی جلوی در وایساده

232
00:22:47,417 --> 00:22:50,583
اونارو توی صف نگهداشتی... بهت احترام میذارن

233
00:22:50,667 --> 00:22:52,417
اونا به پولی که من درمیارم احترام میزارن

234
00:22:53,042 --> 00:22:57,042
مراقبت مردم رو میترسونه، سود(پول) اونارو وفادار می‌کنه

235
00:22:58,208 --> 00:23:01,375
وفادار... آره.

236
00:23:02,583 --> 00:23:04,000
چقدر اونجا بودی؟

237
00:23:05,708 --> 00:23:09,667
بقدری که برام وایسادی، ونسا.

238
00:23:10,792 --> 00:23:14,792
من شکست خوردم
متلاشی شدم

239
00:23:14,875 --> 00:23:16,958
میدونی چندین ماه زمان برد تا من...

240
00:23:19,375 --> 00:23:21,250
خودم رو راست و ریس کنم.

241
00:23:26,708 --> 00:23:31,958
و همینطور دو چیز درونم کاملآ درخشید

242
00:23:32,917 --> 00:23:35,708
چراغ هایی که نشون میداد چه کسی بودم و چه کسی میتونستم باشم.

243
00:23:37,333 --> 00:23:38,583
اولیش...

244
00:23:41,750 --> 00:23:43,542
عشق بی‌چون و چرای من به تو

245
00:23:46,917 --> 00:23:48,417
و دومیش؟

246
00:23:50,458 --> 00:23:52,667
ما چه کاری میتونیم برای این شهر بکنیم

247
00:23:54,708 --> 00:23:56,500
و من باید دور میشدم

248
00:23:56,583 --> 00:24:01,167
تا بفهمم دم و دستگاه من هرگز غیرقانونی نبود

249
00:24:04,792 --> 00:24:06,292
وقتی که تو نبودی،

250
00:24:08,000 --> 00:24:11,750
من این بیزنس رو ضدگلوله کردم

251
00:24:11,833 --> 00:24:13,500
خوبه

252
00:24:14,708 --> 00:24:15,708
دقیقاً

253
00:24:17,000 --> 00:24:18,333
هیچ مکان خاکستری‌ای وجود نداره

254
00:24:22,167 --> 00:24:26,333
متوجه شدم که 25 هزار امضا دارم.

255
00:24:30,583 --> 00:24:32,000
وقتشه

256
00:24:39,708 --> 00:24:40,708
دو

257
00:24:42,542 --> 00:24:44,102
قربان ببخشید، شما....

258
00:24:45,792 --> 00:24:47,125
سلام معذرت می‌خوام

259
00:24:47,917 --> 00:24:49,167
- سلام من بی‌بی یوریچ هستم
- سلام.

260
00:24:49,250 --> 00:24:52,059
میتونم چندتا سوال راجب جرم و جنایت داخل نیویورک بپرسم؟

261
00:24:52,083 --> 00:24:53,167
بله بفرمایید

262
00:24:53,250 --> 00:24:55,292
شما تو خیابون احساس امنیت دارید؟

263
00:24:55,375 --> 00:24:57,875
دردویل خیلی وقته که رفته

264
00:24:57,958 --> 00:25:01,333
جرم و جنایت از مرز رد شده

265
00:25:01,417 --> 00:25:03,375
حتی نمیشه با خانواده رفت بیرون

266
00:25:03,458 --> 00:25:04,938
همش باید حواست باشه اتفاقی نیوفته

267
00:25:05,000 --> 00:25:06,500
و ما نیاز داریم که اون برگرده

268
00:25:14,792 --> 00:25:16,542
Holy cow! You beat me in.

269
00:25:16,625 --> 00:25:19,542
آره و قهوه درست کردم

270
00:25:21,958 --> 00:25:25,250
فقط میخواستم تنها گیرت بیارم ببینم برای فردا چطوری

271
00:25:25,333 --> 00:25:27,333
ممنون من خوبم

272
00:25:27,958 --> 00:25:30,208
معمولاً همه همینو میگن

273
00:25:31,500 --> 00:25:33,625
نه واقعاً من خوبم

274
00:25:33,708 --> 00:25:35,333
اظهارات شما هنگام صدور حکم،

275
00:25:35,417 --> 00:25:38,583
چیزیه که کلی خشم و اندوه به بار میاره

276
00:25:38,667 --> 00:25:40,667
خیلی سریع بین همه میپیچه -
می‌دونم می‌دونم -

277
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
از اون شنیدی؟

278
00:25:43,583 --> 00:25:44,583
نه.

279
00:25:45,750 --> 00:25:46,990
خب وقتی وقتش برسه...

280
00:25:47,042 --> 00:25:49,833
می‌دونم قصد داری چیکار کنی خیلی ممنون.

281
00:25:49,917 --> 00:25:51,042
Mm-hmm.

282
00:26:01,667 --> 00:26:04,125
همون طور که می‌دونی من خیلی توی این دادگاه بودم

283
00:26:05,625 --> 00:26:08,250
جمع‌بندی ارائه شد، شاهد فراخوانده شد...

284
00:26:08,333 --> 00:26:12,167
و منم هرچقدر که تونستم از موکلم دفاع کردم

285
00:26:12,750 --> 00:26:15,125
همون طور که اینجا نشستم توی دادگاه هم...

286
00:26:15,208 --> 00:26:17,333
می‌دونم که عدالت قرار نیست از آسمون بیاد

287
00:26:17,417 --> 00:26:19,917
از آسمون نمیاد چون کلمات رد میشن

288
00:26:20,000 --> 00:26:22,875
فاگی نلسون، فقط مادرش فرانکلین صداش می‌کنه.

289
00:26:24,292 --> 00:26:25,625
هنوزم مرده حساب میشه

290
00:26:30,625 --> 00:26:31,958
از آسمون نمیاد چون...

291
00:26:56,083 --> 00:26:58,083
متأسفم

292
00:27:03,000 --> 00:27:06,417
از آسمون نمیاد چون من قرار نیست دیگه ببینمش

293
00:27:07,500 --> 00:27:11,417
ما قرار نیست دیگه فاگی رو امروز ببینیم

294
00:27:12,333 --> 00:27:14,875
یا فردا یا هیچوقت

295
00:27:15,750 --> 00:27:17,083
بخاطر اینکه دوسته من مرده

296
00:27:18,542 --> 00:27:21,500
از روی هوس کشته شد
مردی خشن و آشفته

297
00:27:22,167 --> 00:27:24,958
یک قاتل خودخوان با کینه،

298
00:27:26,083 --> 00:27:28,458
برای کشتن دشمنان خود.

299
00:27:30,042 --> 00:27:34,333
اما عدالت این مرد رو به سزای اعمالش میرسونه

300
00:27:36,458 --> 00:27:40,917
و من از شما میخوام که اینکارو بکنید، تا جایی که قانون اجازه میده

301
00:27:42,833 --> 00:27:43,833
بخاطر اینکه اون مجازات

302
00:27:43,917 --> 00:27:47,083
نزدیک ترین چیز به مجازاتیه که خودمون میخوایم

303
00:27:51,125 --> 00:27:52,250
ممنونم

304
00:27:52,792 --> 00:27:54,208
ممنونم آقای مورداک

305
00:27:54,875 --> 00:27:56,417
آقای پویندکستر

306
00:27:56,500 --> 00:28:00,208
اگر حرفی دارید قبل از اتهامات بگید

307
00:28:00,292 --> 00:28:02,208
چیزی برای گفتن ندارم

308
00:28:02,292 --> 00:28:04,375
جوابتون سوپرایزم نکرد

309
00:28:04,458 --> 00:28:06,750
شما اون هیچ رحمی نشون ندادید

310
00:28:06,833 --> 00:28:08,875
و هیچ بویی از انسانیت نبود.

311
00:28:08,958 --> 00:28:12,292
پس این دادگاه قراره با انسانیت جوابتون رو بده

312
00:28:16,000 --> 00:28:17,583
بنجامین لئونارد پویندکستر

313
00:28:17,667 --> 00:28:21,167
شما به جرم قتل 11 تن،

314
00:28:21,250 --> 00:28:23,500
مطابق با قوانین نیویورک

315
00:28:23,583 --> 00:28:28,208
بدین وسیله شما به حبس ابد محکوم می شوید بدون امکان آزادی مشروط

316
00:28:28,292 --> 00:28:31,333
برای هر قتل، به صورت متوالی ارایه میشود.

317
00:28:36,708 --> 00:28:41,000
من فکر کردم که میتونم برم بیرون اما فقط...

318
00:28:43,333 --> 00:28:44,625
امروز نه

319
00:28:48,333 --> 00:28:49,375
حالت چطوره؟

320
00:28:51,958 --> 00:28:52,958
خوبم.

321
00:28:54,833 --> 00:28:56,042
سان‌فرانسیسکو خوبه

322
00:28:56,125 --> 00:28:58,917
یکم با نیویورک فرق داره اما نه خیلی

323
00:29:00,083 --> 00:29:02,500
میتونیم بریم یجا؟

324
00:29:02,583 --> 00:29:04,333
بریم یه قهوه‌ای چیزی بخوریم؟

325
00:29:04,417 --> 00:29:07,250
نمی‌دونم مت... من واقعاً دلم نمیخواد اینکارو کنم.

326
00:29:07,333 --> 00:29:08,625
Ah.

327
00:29:10,792 --> 00:29:13,042
می‌دونی این خنده داره... می‌دونم داری دروغ میگی

328
00:29:13,875 --> 00:29:15,958
فقط نمی‌دونم به کی، من یا خودت.

329
00:29:17,833 --> 00:29:20,458
تو بگو کرن، انتظار داری اینجا چیکار کنم؟

330
00:29:20,542 --> 00:29:22,309
چیکار کنم باهات حرف بزنم؟

331
00:29:22,333 --> 00:29:24,726
- من سعی کردم بهت زنگ بزنم.. یه پیغام گذاشتم.
- نه می‌دونم حق با توعه

332
00:29:24,750 --> 00:29:27,083
- خب پس چی میخوای؟
- من مشغول بودم
333
00:29:27,167 --> 00:29:30,958
- اوه نگو مشغول بودی...
- دوستای منم مُردن مت...

334
00:29:31,042 --> 00:29:33,917
و بعدشم تورو از دست دادم، تو هفته ها با من حرف نزدی.

335
00:29:34,000 --> 00:29:36,680
- من پنجاه پنجاه بودم
- یه دقیقه طول می‌کشه کرن

336
00:29:36,708 --> 00:29:40,042
- از من چی انتظار داری؟
- باشه باشه نمیخوام اینکارو کنم.

337
00:29:40,125 --> 00:29:42,292
من برای فاگی اومدم و...

338
00:29:43,083 --> 00:29:46,042
اومدم بگم که متأسفم این تموم شد

339
00:29:46,125 --> 00:29:47,792
و متأسفم که زنگ نزدم

340
00:29:51,250 --> 00:29:54,667
ولی واقعاً خوشحالم که حالت خوبه.

341
00:29:58,083 --> 00:29:59,500
چی؟

342
00:30:01,125 --> 00:30:02,167
خوبه ممنون.

343
00:30:06,958 --> 00:30:09,958
متأسفم که اون تراژدی باعث شد همه چی نابود بشه.

344
00:30:13,458 --> 00:30:14,458
ولی شد.

345
00:30:21,000 --> 00:30:22,667
راجب دردویل میخوای چیکار کنی؟

346
00:30:23,750 --> 00:30:27,083
من با خودم احد بستم که بزارم سیستم کارش رو بکنه

347
00:30:28,292 --> 00:30:29,458
همش رو

348
00:30:31,667 --> 00:30:34,583
به علاوه اینکه من دیگه اون نیستم

349
00:30:35,875 --> 00:30:37,417
و نمی‌زارم که باشم

350
00:30:39,750 --> 00:30:41,333
و فکر می‌کنی این کمک میکنه؟

351
00:30:41,958 --> 00:30:42,958
نمی‌دونم.

352
00:30:43,833 --> 00:30:45,417
بدترش نمیکنه

353
00:30:53,542 --> 00:30:56,833
نه کرن لطفاً نه... میشه پنج دقیقه صبر کنی؟

354
00:30:56,917 --> 00:31:00,333
من اینو داخل جوسی پیدا کردم گفتم شاید بخوایش

355
00:31:01,083 --> 00:31:02,292
مراقب خودت باش مت.

356
00:31:33,667 --> 00:31:36,500
<i>Good evening, New York.
My name is Wilson Fisk.</i>

357
00:31:45,125 --> 00:31:49,250
<i>But I have seen it decline</i>
<i>into chaos and lawlessness.</i>

358
00:31:50,167 --> 00:31:52,667
<i>Vigilantes, they run rampant.</i>

359
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
<i>Good cops are afraid.</i>

360
00:31:55,625 --> 00:31:58,167
<i>Bad cops, well, they just don't care.</i>

361
00:31:59,500 --> 00:32:02,333
<i>The city, the streets...</i>

362
00:32:03,583 --> 00:32:06,042
<i>It's no longer safe for decent people.</i>

363
00:32:08,250 --> 00:32:13,167
<i>Tonight, I'm making a commitment
to fix the system, to fix our city.</i>

364
00:32:14,750 --> 00:32:19,000
<i>Tonight, I'm declaring my candidacy
for Mayor of New York.</i>

365
00:32:34,708 --> 00:32:38,833
تو هنوزم پشت راجر کرنسا و دیانا مونتایا درمیای، البته قابل انتظاره

366
00:32:39,500 --> 00:32:43,208
ما باید نکته های پیام شمارو برای بحث روشن کنیم.

367
00:32:44,167 --> 00:32:46,208
پیام من کاملاً روشنه (واضحه)

368
00:32:46,292 --> 00:32:49,083
اگر نظرسنجی های شما به این خوبیه که میگید،

369
00:32:49,167 --> 00:32:53,458
پس نه آقای فیسک و نه هیچکدوم از کاندیداهاش لازمه.

370
00:32:54,458 --> 00:32:57,708
قربان من خیلی وقته که اینکارو میکنم

371
00:32:57,792 --> 00:33:00,375
و بعضی از ایده های شمارو متوجه میشم

372
00:33:00,458 --> 00:33:04,667
و کارکنان به طرز تازه ای غیر متعارف هستند،

373
00:33:04,750 --> 00:33:06,542
ولی ما اسب سیاهه این مسابقه هستیم.

374
00:33:06,625 --> 00:33:10,042
من متأسفم حق با ایشونه.

375
00:33:10,125 --> 00:33:13,417
ببینید من همه شبکه هارو چک کردم و همه درباره شما حرف میزنن.

376
00:33:13,500 --> 00:33:14,750
شما حتی تو شبکه بی‌بی هم هستید.

377
00:33:14,833 --> 00:33:16,417
دارید میترکونید قربان.

378
00:33:16,500 --> 00:33:21,708
منظورم اینه کلی درگیری هست کلی جر و بحث و مردم دارن میم هاشو پخش میکنن.

379
00:33:21,792 --> 00:33:25,000
منظور ″آقای فیسک می‌تونه درستش کنه″ داره ترند جهانی میشه

380
00:33:26,000 --> 00:33:28,083
نباید به هیچ چیز دست بزنیم

381
00:33:30,750 --> 00:33:35,500
فقط میخوام بگم خیلی سرحالم
تا شما را در اوج قرار بدم.

382
00:33:36,500 --> 00:33:38,333
اگر بتونیم برگردیم به روال کار...

383
00:33:43,333 --> 00:33:44,750
اسم تو چیه پسر؟

384
00:33:45,500 --> 00:33:47,583
دنیل، دنیل بلیک

385
00:33:47,667 --> 00:33:48,667
دنیل.

386
00:33:49,625 --> 00:33:51,583
من تحت تاثیر اشتیاق شما هستم.

387
00:33:53,208 --> 00:33:56,167
بگو یه مرد جوون مثل شما که اینجا زندگی می‌کنه.

388
00:33:58,250 --> 00:33:59,667
چرا باید به من رای بده؟

389
00:33:59,750 --> 00:34:01,500
رک بگم؟ چون شما کارارو راست و ریس می‌کنی.

390
00:34:01,583 --> 00:34:03,023
وقتی شما خودت رو نجات میدی

391
00:34:03,083 --> 00:34:04,763
پس میتونی نیویورک هم نجات بدیو

392
00:34:04,833 --> 00:34:07,292
و من منظورم... شهردار فیسکه؟

393
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
اون باحال ترین روی این سیاره‌ست.

394
00:34:15,917 --> 00:34:17,542
شیلا از کجا پیداش کردی؟

395
00:34:18,125 --> 00:34:22,708
اون 2 هزار امضا برامون جمع کرد و پول کمی گرفت قربان.

396
00:34:24,708 --> 00:34:25,708
آره.

397
00:34:33,125 --> 00:34:34,125
متأسفم.

398
00:34:37,250 --> 00:34:38,333
So stoked.

399
00:34:39,208 --> 00:34:40,208
سرت شلوغه؟

400
00:34:40,292 --> 00:34:42,292
نه نه داشتم میرفتم سمت دادگاه مدیسون.

401
00:34:42,375 --> 00:34:43,375
اوه.

402
00:34:43,458 --> 00:34:45,218
می‌دونی شاید پسرت یه احمق باشه.

403
00:34:45,250 --> 00:34:47,667
اون پسر من نیست و مدیسون پولداره

404
00:34:47,750 --> 00:34:49,792
بنابراین ما اون رو "دانشمند" می‌نامیم.

405
00:34:49,875 --> 00:34:52,268
یادت نره بعد از ظهر یه قرار با موکلت داری

406
00:34:52,292 --> 00:34:54,167
خودم انجامش میدم، خودم این بلاهارو انتخاب کردم.

407
00:34:54,250 --> 00:34:55,490
اوکی باشه، یادم بنداز.

408
00:34:55,542 --> 00:34:58,458
هیثر گلن، دکتر در تیبارکا

409
00:34:58,542 --> 00:35:01,083
- درسته، سوءرفتار داره؟
- امم...

410
00:35:01,167 --> 00:35:04,087
نمی‌دونم میتونی باهاش ملاقات کنی ببینی حدسمون درست بوده یا نه؟

411
00:35:04,167 --> 00:35:07,208
- آره آره حتماً
- عالیه ساعت 3:30 قهوه فروشیه منهتن

412
00:35:11,875 --> 00:35:15,625
فکر کنم دوستامون لاشی‌ان، این درباره فیسکه

413
00:35:15,708 --> 00:35:18,167
یعنی من بهش رای ندادم که شهردار بشه، خوشم نمیاد.

414
00:35:18,250 --> 00:35:20,890
منم همینطور، امشب چیکاره ای؟

415
00:35:20,958 --> 00:35:23,838
خب من مناظره رو نگاه میکنم، حداقل فیسک آدم جالبیه

416
00:35:24,750 --> 00:35:26,143
فیسک اوضاع رو راست و ریس می‌کنه.

417
00:35:26,167 --> 00:35:28,667
چرا کسی باید به فیسک رای بده؟ اون کلاهبرداره

418
00:35:34,125 --> 00:35:36,893
- نه برای تو
- ما خیابونارو تمیز میکنیم

419
00:35:36,917 --> 00:35:38,357
فیسک از هیچی نمیترسه

420
00:35:54,500 --> 00:35:57,750
- مت مورداک؟
- دکترگلن؟ از آشناییتون خوشحالم

421
00:35:57,833 --> 00:36:02,083
اوه شرمنده کریستن نتونست بیاد اما خیالتون راحت جای درستی هستین.

422
00:36:02,167 --> 00:36:04,625
من معمولاً توی همچین کافه هایی نمیام

423
00:36:04,708 --> 00:36:06,958
- اما هرچی کریستن بخواد
- درسته

424
00:36:07,750 --> 00:36:10,875
خوشحالم که باهاش در ارتباطیم

425
00:36:10,958 --> 00:36:12,000
- اوه واقعاً؟
- بله.

426
00:36:12,083 --> 00:36:14,000
من خیلی از اون مشورت میگرفتم

427
00:36:14,083 --> 00:36:15,923
البته وقتی تو دفتر دادستانی منطقه بود

428
00:36:15,958 --> 00:36:17,583
اوه، هیچوقت بهش اشاره نکرده بود.

429
00:36:18,292 --> 00:36:21,792
اوه آره گاهی اوقات من خودم میرفتم و بهش سر میزدم

430
00:36:21,875 --> 00:36:24,958
یجورایی میشه گفت ما از رقیب به شریک تبدیل شدیم.

431
00:36:26,042 --> 00:36:29,125
اوه خب ببین... بزار برم سر اصل مطلب

432
00:36:29,208 --> 00:36:31,292
تو نمایندگی قانونی دنبال چی هستی؟

433
00:36:32,583 --> 00:36:33,583
ببخشید؟

434
00:36:33,667 --> 00:36:35,768
فکر می‌کنی مورداک و مک‌دافی چیکار میتونن برات بکنن؟

435
00:36:35,792 --> 00:36:38,458
خب من یکم تعجب کردم.

436
00:36:40,167 --> 00:36:42,958
من فکر میکردم قراره بهم مشاوره روانشناسی بدی.

437
00:36:43,042 --> 00:36:46,125
- چی؟
- کریستن گفت که تو...

438
00:36:47,125 --> 00:36:48,542
دنبال روانشناس میگردی.

439
00:36:48,625 --> 00:36:51,458
اه خب اون گفت شما دنبال یه وکیل میگردید.

440
00:36:51,542 --> 00:36:52,708
کریستن.

441
00:36:52,792 --> 00:36:55,000
واو خب باورم نمیشه اون اینکارو کرد

442
00:36:55,708 --> 00:36:57,917
- یجورایی خنده داره
- اتلاف وقته.

443
00:36:58,417 --> 00:37:00,125
خب اون با هردومون اینکارو کرد.

444
00:37:00,208 --> 00:37:02,393
خب... این یجورایی آزاردهندست.

445
00:37:02,417 --> 00:37:04,250
خیلی آزار دهندست.

446
00:37:04,333 --> 00:37:06,733
خب میخوای برات یه فنجون قهوه دیگه بیارم؟

447
00:37:06,792 --> 00:37:08,000
نه ممنون.

448
00:37:08,917 --> 00:37:11,792
قصد بی‌ادبی ندارم اما اون چه فکری با خودش کرده.

449
00:37:11,875 --> 00:37:13,458
اون می‌دونه من با وکیلا قرار نمی‌زارم.

450
00:37:13,542 --> 00:37:14,625
اوه واقعاً؟

451
00:37:14,708 --> 00:37:18,000
خب فکر کنم خرت تو گل گیر کرده.

452
00:37:19,417 --> 00:37:22,417
خب این یجورایی می‌تونه آزاردهنده با...

453
00:37:23,417 --> 00:37:25,125
منظورم رو فهمیدی؟

454
00:37:28,375 --> 00:37:31,625
‌----‌

455
00:37:31,708 --> 00:37:35,958
منو ببخشین، لطفاً بشینید. معذرت می‌خوام.

456
00:37:36,792 --> 00:37:40,375
عجب وضعیت گوهیه، کریستن رو میکشم

457
00:37:40,458 --> 00:37:42,875
اوه لطفاً هر دوتامون

458
00:37:45,583 --> 00:37:47,042
پس اهل کویینزی نه؟ (محله اسپایدرمن)

459
00:37:47,708 --> 00:37:48,709
از کجا فهمیدی؟

460
00:37:48,792 --> 00:37:50,542
لهجه‌ات به اونجا میخوره

461
00:37:50,625 --> 00:37:51,917
آره که میخوره

462
00:37:52,000 --> 00:37:54,292
It's there. You've worked
to shorten the A's and the O's

463
00:37:54,375 --> 00:37:55,958
اما هنوزم تلاشت قابل تحسینه

464
00:37:57,083 --> 00:37:59,917
کمه اما تأثیر گذاره، بیخیال اینم یکی از اون کارای کور بودنه

465
00:38:00,000 --> 00:38:02,375
این خب... واو

466
00:38:05,500 --> 00:38:07,083
- خب از کجا اومدی؟
- سی‌وهفتم و هشتم

467
00:38:07,167 --> 00:38:09,583
هلزکچن آره؟

468
00:38:09,667 --> 00:38:11,125
نه اصلأ

469
00:38:11,208 --> 00:38:12,792
اخیرأ اونجا بودی؟

470
00:38:13,750 --> 00:38:15,083
الآن که کویینز، یکم خشنه

471
00:38:15,167 --> 00:38:17,583
اخیرأ تو کویینز بودی؟

472
00:38:17,667 --> 00:38:21,000
آره، فقط برای ساول، کریس و چارلی

473
00:38:22,625 --> 00:38:25,000
وکیلای کچن ساندویچای خوبی دارن (شوخی با اسم کچن به معنی آشپزخونه)

474
00:38:25,083 --> 00:38:26,167
Mm-mm.

475
00:38:26,833 --> 00:38:28,667
- دبیرستان کجا بودی؟
- خاویر

476
00:38:49,875 --> 00:38:50,875
Oh. Hey.

477
00:38:51,708 --> 00:38:52,750
خب؟

478
00:38:53,417 --> 00:38:54,458
بامزه نیست.

479
00:38:54,542 --> 00:38:58,583
نامناسب و غیراخلاقیه و یکمم ترسناکه

480
00:38:59,375 --> 00:39:00,417
و چطور پیش رفت؟

481
00:39:00,500 --> 00:39:03,750
- تو دیوونه ای مرد
- نه من دوستتم

482
00:39:03,833 --> 00:39:06,976
و تو یکم چیز نیاز داری، چیز، اگه بدونی منظورم چیه. اونم نیاز داره

483
00:39:07,000 --> 00:39:09,292
نه نمی‌دونم منظورت چیه، این فاجعه بود

484
00:39:10,708 --> 00:39:12,125
- دروغگو
- من دروغ نمیگم

485
00:39:12,208 --> 00:39:14,458
بخدا قسم من فقط برای مردم فال میگم

486
00:39:14,542 --> 00:39:16,226
- نه تو نمیتونی
- کی قراره دوباره ببینیش؟

487
00:39:16,250 --> 00:39:17,809
من قرار نیست این مکالمه رو با تو داشته باشم.

488
00:39:17,833 --> 00:39:21,792
هی مت وقته.. تو به این نیاز داری.. کاملآ جدی‌ام

489
00:39:21,875 --> 00:39:24,292
- من... چی؟
- خرابش نکن

490
00:39:24,375 --> 00:39:27,136
- من برای این چیزا وقت ندارم
- چری‌ اینجاست تو اتاق مطبوعات

491
00:39:27,208 --> 00:39:28,643
- تو قراره بهم بگی...
- الآن؟

492
00:39:28,667 --> 00:39:31,292
آره بهم بگو چرا مشاورت رو فرستادی پیش من

493
00:39:31,375 --> 00:39:33,542
اون مشاورم نیست، اون محقق منه

494
00:39:33,625 --> 00:39:35,917
- هرچی
- من فقط دارم سخت‌کوشی میکنم

495
00:39:37,667 --> 00:39:38,792
از زندگی شخصی من دور بمون

496
00:39:38,875 --> 00:39:40,250
هیچوقت این اتفاق نمیوفته

497
00:39:41,875 --> 00:39:43,458
اوکی میتونی شمارش رو بهم بدی

498
00:39:44,375 --> 00:39:45,792
فقط معذرت میخوام

499
00:39:45,875 --> 00:39:47,476
- برای رفتار افتضاحت؟

500
00:39:47,500 --> 00:39:48,958
آره
501
00:39:50,625 --> 00:39:52,292
- ممنون که اومدی
- Hey.

502
00:39:52,375 --> 00:39:54,542
آره من اینکارو کردم بدون اینکه بهم بگی

503
00:39:54,625 --> 00:39:55,708
با خیلیا صحبت کردم

504
00:39:55,792 --> 00:39:58,917
نصف مردم از فیسک بدشون میاد و نصف دیگه...

505
00:39:59,583 --> 00:40:01,375
براش میمیرن

506
00:40:01,458 --> 00:40:03,958
- کمپین چی؟
کاملآ بسته شده -

507
00:40:04,792 --> 00:40:08,500
هر دلاری که بدست میاره کاملا قانونی و تمیزه

508
00:40:08,583 --> 00:40:11,792
دیر اومد اما با کلی پول اومد که کار رو براش درمیارن

509
00:40:11,875 --> 00:40:13,235
میگن زنش یجوراییی...

510
00:40:14,042 --> 00:40:17,083
... جادوگر سرمایه‌گذاریه

511
00:40:20,625 --> 00:40:24,042
اگه اونو نشناسم، باید برم بمیرم

512
00:40:25,250 --> 00:40:27,000
فکر نکنم قصدش بد باشه

513
00:40:28,000 --> 00:40:30,583
یعنی منظور شاید واقعاً میخواد شهر رو راست و ریس کنه

514
00:40:30,667 --> 00:40:32,917
حواست باشه داری درباره کی حرف میزنی، این مرد کل شهر رو....

515
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
می‌دونم، فکر کردی نمی‌دونم؟

516
00:40:37,500 --> 00:40:39,833
خب اگه این شهر قراره انتخابش کنه،

517
00:40:41,250 --> 00:40:44,167
شاید نیویورک شهرداری‌ که حقشه رو میگیره

518
00:40:44,250 --> 00:40:46,101
من واقعاً به این اتفاق بدبینم

519
00:40:46,125 --> 00:40:47,333
Hmm.

520
00:40:48,083 --> 00:40:49,625
شایدم فقط یه حسه

521
00:40:51,625 --> 00:40:53,042
میخوای راجبش جستجو کنم؟

522
00:40:53,125 --> 00:40:55,792
نه ولش کن، این کار ما نیست.

523
00:40:57,167 --> 00:40:58,667
یعنی منظور تو میتونی...

524
00:40:58,750 --> 00:41:00,250
نه ولش کن

525
00:41:01,500 --> 00:41:02,542
ممنون.

526
00:41:03,250 --> 00:41:04,458
Marker.

527
00:41:05,375 --> 00:41:07,667
<i>Hi, excuse me, ma'am.</i>
<i>I'm with</i> The BB Report.

528
00:41:07,750 --> 00:41:10,083
- تو به فیسک رای میدی؟
- اون یه حیوونه

529
00:41:10,167 --> 00:41:15,042
و این همون چیزیه که مردم رو متحیر نگه می‌داره

530
00:41:15,125 --> 00:41:17,958
جرم و جنایت همه چیز همون‌طور باقی میمونه.

531
00:41:18,042 --> 00:41:20,917
چرا داریم راجبش حرف می‌زنیم؟‌ اون احتمالاً کله یکی رو ترکونده

532
00:41:21,000 --> 00:41:24,208
عجب چیزی گفتی ″ترکونده″ فکر کنم دلم میخواد اون صحنه رو ببینم

533
00:41:27,417 --> 00:41:28,817
<i>It was almost a year ago now</i>

534
00:41:28,875 --> 00:41:32,292
<i>when those cops in that bar
were murdered by a vigilante.</i>

535
00:41:33,208 --> 00:41:35,958
<i>I, myself, have endured
vigilante violence.</i>

536
00:41:37,125 --> 00:41:41,625
<i>And I can assure you there's nothing
nuanced about getting shot.</i>

537
00:41:41,708 --> 00:41:44,042
<i>I have to say, I absolutely agree
with Mr. Fisk here.</i>

538
00:41:44,125 --> 00:41:47,458
<i>Ah, well, you're posing, Cressna. </i>

539
00:41:50,417 --> 00:41:53,125
<i>You propose registering the vigilantes.</i>

540
00:41:53,208 --> 00:41:56,667
<i>That's like making
a grocery list of cancers.</i>

541
00:41:56,750 --> 00:41:58,208
<i>I propose treatment.</i>

542
00:42:01,583 --> 00:42:03,184
- خیلی خب برش گردون، برگرد
- سلام.

543
00:42:03,208 --> 00:42:06,167
- برگرد
- ظهر بخیر.

544
00:42:06,250 --> 00:42:09,292
- خیلی ممنون خیلی ممنون
- بیاید عقب قربان

545
00:42:11,917 --> 00:42:13,167
اوکیه باک.

546
00:42:19,833 --> 00:42:23,958
خیلی وقت گذشته اینطور نیست؟

547
00:42:24,542 --> 00:42:25,542
همینطوره

548
00:42:26,792 --> 00:42:29,125
میخواستم ببینم میتونیم گفتگو داشته باشیم یا نه

549
00:42:34,042 --> 00:42:36,417
آره مشکلی نیست

550
00:42:37,708 --> 00:42:38,708
متشکرم.

551
00:42:48,875 --> 00:42:50,625
خوشحالم که وقتش رو پیدا کردید

552
00:42:51,958 --> 00:42:54,333
‌

553
00:42:56,375 --> 00:42:58,708
شما وزن کم کردید و عضله ای شدید

554
00:43:00,167 --> 00:43:01,667
Um...

555
00:43:01,792 --> 00:43:03,375
من نمیخوام باهات بازی کنم مورداک

556
00:43:03,458 --> 00:43:05,667
نه نه من همچین چیزی نگفتم

557
00:43:09,000 --> 00:43:10,708
خب من اعتراف میکنم که اینطور نیست

558
00:43:11,750 --> 00:43:14,292
و اتفاقاً خوشحال شدم که دوباره ببینمت

559
00:43:16,917 --> 00:43:18,833
- خیلی زمان گذشته
- Hmm.

560
00:43:18,917 --> 00:43:20,292
یه زندگی گذشت

561
00:43:21,000 --> 00:43:22,167
بچه داری؟

562
00:43:23,000 --> 00:43:24,125
نه تو چی؟

563
00:43:24,208 --> 00:43:27,708
نه راستش من سعی کردم راهنما باشم اما خب...

564
00:43:29,250 --> 00:43:31,167
خب این نزدیک‌ترین جا بود که بیام...

565
00:43:31,792 --> 00:43:33,458
اون بهت غر نزد؟

566
00:43:40,000 --> 00:43:43,833
آره آره خب نسل جوون‌، چیکار میشه کرد

567
00:43:51,042 --> 00:43:52,750
هنوزم بهم شک داری؟

568
00:43:52,833 --> 00:43:56,667
نه خب این یجورایی حرفه منه

569
00:43:56,750 --> 00:43:59,292
چجور حرفه ای؟

570
00:43:59,958 --> 00:44:00,958
من یه وکیلم

571
00:44:02,042 --> 00:44:04,875
من قبلاً اینجا نیومدم

572
00:44:05,625 --> 00:44:07,333
دلم برای شام های بکی تنگ شده

573
00:44:07,417 --> 00:44:08,419
منم همینطور

574
00:44:09,708 --> 00:44:11,809
من این روزا دیگه تو هلزکچن نیستم

575
00:44:11,833 --> 00:44:12,833
منم نیستم

576
00:44:14,250 --> 00:44:16,583
یجورایی تو دوباره به دنیا برگشتی

577
00:44:16,667 --> 00:44:18,250
راجب شما هم میشه همینو گفت

578
00:44:19,208 --> 00:44:20,208
سلام فیسک

579
00:44:20,292 --> 00:44:21,292
- Thank you.
- Yeah!

580
00:44:27,583 --> 00:44:29,125
تو الآن یه مرد واقعی میون مردمی

581
00:44:29,208 --> 00:44:32,333
یه مرد پولدار که داره خدمت میکنه

582
00:44:32,417 --> 00:44:34,500
شهردار... شهردار این شهر

583
00:44:34,583 --> 00:44:35,625
Ah.

584
00:44:37,125 --> 00:44:39,042
بنظر تو متقاعد نشدی.

585
00:44:39,125 --> 00:44:40,583
میتونی سرزنشم کنی؟

586
00:44:40,667 --> 00:44:43,417
البته با توجه به اینکه تو چندین بار سعی کردی من رو بکشی،

587
00:44:43,500 --> 00:44:44,500
طی سالها.

588
00:44:44,583 --> 00:44:46,958
نه نه، زندانیت کنم

589
00:44:47,042 --> 00:44:48,625
کشتن؟ هرگز

590
00:44:48,708 --> 00:44:50,875
فکر نمیکنم نیمه تاریکت موافق باشه.

591
00:44:50,958 --> 00:44:52,292
اون قسمت از وجود من خیلی وقته رفته

592
00:44:52,375 --> 00:44:55,333
خب یه تراژدی میتونه یه مرد رو تبدیل کنه.

593
00:44:58,375 --> 00:45:00,125
درباره مرگ دوستت

594
00:45:01,917 --> 00:45:04,667
میتونم قسم بخورم که هیچ ربطی به مرگش نداشتم

595
00:45:07,083 --> 00:45:08,167
Hmm.

596
00:45:08,833 --> 00:45:10,292
ولی الآن، کینگ‌پین برگشته

597
00:45:10,375 --> 00:45:12,625
نه نه اون برنگشته

598
00:45:13,500 --> 00:45:15,167
خب زمان زیادی گذشته

599
00:45:16,167 --> 00:45:17,208
خب...

600
00:45:18,417 --> 00:45:20,667
بزار بگیم اون زمان تیره و تار تموم شده

601
00:45:20,750 --> 00:45:22,958
و من یه مرد جدید شدم.

602
00:45:23,042 --> 00:45:24,458
شهردار نیویورک

603
00:45:24,542 --> 00:45:25,542
به زودی.

604
00:45:26,250 --> 00:45:27,917
خب جواب این سوالم رو بده

605
00:45:28,750 --> 00:45:31,708
چرا نمیتونی اعتماد کنی که من میتونم اوضاع رو راست و ریس کنم؟

606
00:45:32,875 --> 00:45:36,667
اوضاع اون بیرون خوب نیست، هست؟

607
00:45:36,750 --> 00:45:38,500
نیویورک همیشه اینطوری بوده

608
00:45:39,417 --> 00:45:42,792
با یکم اتفاقای غیرقابل پیش‌بینی

609
00:45:42,875 --> 00:45:43,875
Hmm.

610
00:45:45,042 --> 00:45:48,500
خب من آینده بهتری برای نیویورک می‌سازم

611
00:45:53,750 --> 00:45:55,750
خب چرا دیگه محافظت نیستی؟

612
00:45:55,833 --> 00:45:58,708
- محافظ واژه درستی نیست
- برای توصیف اوضاعمون خوبه

613
00:46:01,500 --> 00:46:03,083
بهترین دوسته من کشته شد

614
00:46:04,542 --> 00:46:06,875
یک خط عبور کرد

615
00:46:08,042 --> 00:46:10,125
انگار این امتیاز رو از دست دادم

616
00:46:11,333 --> 00:46:13,333
و با توجه به نیت خیرم

617
00:46:13,417 --> 00:46:16,375
داشتم صدمه میزدم

618
00:46:16,458 --> 00:46:20,250
اونشب هم بهت گفتم تلاش برای کشتن بنجامین پویندکستر...

619
00:46:25,917 --> 00:46:27,292
سخته

620
00:46:30,042 --> 00:46:33,167
کنار اومدن با ماهیت خشونت آمیز سخته

621
00:46:34,375 --> 00:46:37,625
نفرت به قدرتی که مارو کنترل میکنه

622
00:46:38,250 --> 00:46:40,875
من طوری بار اومدم که به فیض ایمان داشته باشم

623
00:46:42,333 --> 00:46:47,333
طوری که ما می‌میریم و به مرد خوبی تبدیل میشیم

624
00:46:49,375 --> 00:46:53,000
اگه تو میگی تبدیل به یه آدم جدید شدی،

625
00:46:53,083 --> 00:46:54,333
من اوکی‌ام

626
00:46:57,875 --> 00:47:01,042
اما بهتره بدونی من طوری تربیت شدم که به قصاص ایمان داشته باشم

627
00:47:03,417 --> 00:47:05,542
پس اگه از حد بگذری

628
00:47:07,042 --> 00:47:08,250
من اونجا خواهم بود

629
00:47:17,500 --> 00:47:21,083
این تهدید از طرف کیه؟

630
00:47:22,250 --> 00:47:23,708
مت مورداک یا... ؟

631
00:47:29,417 --> 00:47:33,042
دوست داشتی با دکس روی پشت‌بوم باشی

632
00:47:33,125 --> 00:47:35,292
دوست داشتی اون حس رو داشته باشی نه؟

633
00:47:36,208 --> 00:47:39,792
بدون هیچ بخششی، فقط اجرای عدالت

634
00:47:44,792 --> 00:47:48,208
فقط از خط قرمز رد نشو، منم نمیشم.

635
00:47:51,583 --> 00:47:54,583
من قراره شهردار این شهر بشم،

636
00:47:55,375 --> 00:48:00,542
و وقتی بشم طاقت نمیارم که مردم با لباسای احمقانه اینطرف و اونطرف بدوئن

637
00:48:02,250 --> 00:48:04,500
قوانین اجرا خواهند شد.

638
00:48:04,583 --> 00:48:09,375
و اگر بخوای به فعالیت های قدیمیت ادامه بدی

639
00:48:12,333 --> 00:48:13,833
مطمئن باش عواقبی خواهد داشت.

640
00:48:18,542 --> 00:48:22,417
خب فکر کنم زبون همدیگه رو میفهمیم.

641
00:48:22,500 --> 00:48:25,250
من عاشق آدمایی‌ام که با طبیعت خودشون رشد میکنن.

642
00:48:25,333 --> 00:48:26,542
روز خوبی داشته باشی آقای مورداک

643
00:48:27,583 --> 00:48:28,583
روز بخیر قربان

644
00:48:37,000 --> 00:48:39,958
<i>Polls are open. Early turnout appears
to be above average.</i>

645
00:48:40,042 --> 00:48:41,667
<i>As expected, there has been</i>

646
00:48:41,750 --> 00:48:45,250
<i>a lot of support for Roger Cressna
and Diana Montoya.</i>

647
00:48:45,333 --> 00:48:49,292
<i>But we are seeing a surprising
strong turnout early for Wilson...</i>

648
00:48:54,625 --> 00:48:57,833
تو توی دعوت قهوه افتضاحی اما شام... فوق‌العادست.

649
00:48:57,917 --> 00:48:59,226
آره موافقم

650
00:48:59,250 --> 00:49:02,250
خب این راز منه، من دوست دارم توقع روم پایین باشه.

651
00:49:02,333 --> 00:49:04,750
خب خیلی پایینه

652
00:49:06,958 --> 00:49:09,375
تو به کریستن گفتی ما امشب اومدیم بیرون؟

653
00:49:10,083 --> 00:49:12,458
- من بهش رضایت نامه ندادم

654
00:49:12,542 --> 00:49:14,583
اینو یجور مجازات براش در نظر گرفتم

655
00:49:15,375 --> 00:49:16,917
- مجازات کردن دوستا

656
00:49:17,000 --> 00:49:18,875
خب این خیلی خوب تنظیم شده

657
00:49:18,958 --> 00:49:22,833
سلامت روان برای اینکه کی واکنش نشون بدی

658
00:49:22,917 --> 00:49:25,458
اعتماد کن من حرفه‌ایم

659
00:49:27,583 --> 00:49:29,625
<i>53% of New Yorkers,</i>

660
00:49:29,708 --> 00:49:33,458
<i>Wilson Fisk has been elected
the 112th mayor of New York City.</i>

661
00:49:36,042 --> 00:49:37,250
اون برنده شد

662
00:49:38,667 --> 00:49:39,667
فیسک برد

663
00:49:41,042 --> 00:49:43,500
- از کجا میدونی؟
- تلویزیون توی بار گفت

664
00:49:45,625 --> 00:49:47,625
- گوشای خوب، یادته؟
- واو

665
00:49:50,042 --> 00:49:51,083
نمیتونم باورکنم

666
00:49:53,417 --> 00:49:54,537
اگه اشکالی نداره بپرسم...

667
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
تو خیلی درگیرشی، گذشته‌ای داشتید؟

668
00:49:59,417 --> 00:50:01,417
گذشته ما چندین سال پشت هم تکرار شد

669
00:50:02,167 --> 00:50:04,000
اون نیویورک رو به یه نجات دهنده میفروشه

670
00:50:04,750 --> 00:50:06,625
اما درواقع اون یه هیولاست

671
00:50:06,708 --> 00:50:09,250
ارهههه

672
00:50:09,333 --> 00:50:11,083
من متأسفم... 

673
00:50:11,167 --> 00:50:12,708
- از دستم در رفت تو خوبی؟
- آره

674
00:50:12,792 --> 00:50:14,833
- متأسفم
- تو منو میترسونی، این زیادی خوبه

675
00:50:16,625 --> 00:50:21,250
متأسفم بزار... بزار از اینجا بریم

676
00:50:23,208 --> 00:50:24,250
آره

677
00:50:35,500 --> 00:50:36,500
ممنون

678
00:50:39,583 --> 00:50:41,503
رسانه یه خبر میخواد قربان

679
00:50:45,042 --> 00:50:46,042
ممنون

680
00:51:40,000 --> 00:51:41,875
من راجب آدام می‌دونم ونسا 

681
00:51:57,917 --> 00:51:59,125
اونو نکش

682
00:52:00,792 --> 00:52:02,333
من دیگه اون آدم سابق نیستم

683
00:52:08,375 --> 00:52:09,375
قسم بخور

684
00:52:13,042 --> 00:52:14,208
قسم میخورم

685
00:52:28,708 --> 00:52:33,375
<i>My fellow citizens, tonight,
you have ushered in a new dawn,</i>

686
00:52:33,458 --> 00:52:35,042
<i>a time of prosperity.</i>

687
00:52:35,125 --> 00:52:38,917
<i>More importantly, peace on the streets.</i>

688
00:52:39,000 --> 00:52:40,708
<i>A time of hope.</i>

689
00:52:40,792 --> 00:52:43,333
آرههه فیسک

690
00:52:51,625 --> 00:52:55,625
قسم میخورم هرگز شمارو نامید نمیکنم

691
00:53:02,292 --> 00:53:05,000
تو میتونی شهر رو راست و ریس کنی

692
00:53:06,500 --> 00:53:09,000
نیویورک بدون تو دخلش اومده

693
00:53:10,208 --> 00:53:12,125
اون هیچ اهمیتی نمیده یادت میاد؟

694
00:53:12,958 --> 00:53:14,917
فکر نمیکنم یه نظر حرفه ای باشه

695
00:53:15,000 --> 00:53:17,625
بخاطر اینه که من مشاورت نیستم مت.

696
00:53:25,958 --> 00:53:28,083
نه نه این خوب نیست

697
00:53:28,708 --> 00:53:29,708
- چی؟
- من...

698
00:53:29,792 --> 00:53:31,875
نمیتونم باور کنم حق با کریسته

699
00:53:35,542 --> 00:53:39,750
کلی کار برای انجام دادن داریم.

700
00:53:47,417 --> 00:53:48,708
اما من می‌خوام شما بدونید

701
00:53:51,667 --> 00:53:52,750
امشب

702
00:53:55,917 --> 00:53:57,500
و تمام شب ها

703
00:54:03,292 --> 00:54:04,833
من عاشق نیویورکم

704
00:54:33,417 --> 00:54:35,167
قوانین فیسک!

705
00:54:35,250 --> 00:54:37,667
آره آره!

706
00:54:37,750 --> 00:54:40,333
آرهههه!

707
00:54:42,500 --> 00:55:46,250
مترجم؛ مــحمــدجــواد عارفـــی
اختصاصی از کانال تلگرام DixonSub@